Henryk Górecki: Symphony No. 3

 Like

Zofia Kilanowicz, Wit, Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego

Radia w Katowicach Lento – Sostenuto tranquillo ma cantabile • 27:10 Lento e Largo – Tranquillissimo – Cantabillissimo – Docissimo legatissimo • 37:28 Lento – Cantabile semplice

I. Lamentation of the Holy Cross Monastery (15th century)

Synku mily i wybrany [My son, chosen and loved,] Rozdziel z matka swoje rany [Let your mother share your wounds] A wszakom cie, synku mily, [And since, my dear son,] /w swem sercu nosila, [I have always kept you in my heart,] A takiez tobie wiernie sluzyla, [And loyally served you,] Przemow k matce, [Speak to your mother,] bych sie ucieszyla, [make her happy,] Bo juz jidziesz ode mnie, [Though, my dear hope,] moja nadzieja mila. [you are now leaving me.]

27:10 II. Prayer of the eighteen-year-old Helena Wanda Blazusiakowna, inscribed on the wall of a Gestapo cell in Zakopane

Mamo, nie placz, nie, [Mother, no, do not cry,] Niebios Przeczysta Królowo, [Queen of Heaven most chaste] Ty zawsze wspieraj mnie. [Help me always.] Zdeowas Mario. [Hail Mary.]

37:28 III. Folk-Song in Opole Region Dialect

Kajze mi sie podziol [Where has he gone,] moj synocek mily? [My dearest son?] Pewnie go w powstaniu [Killed by the harsh enemy, perhaps,] zle wrogi zabily. [In the rebellion.] Wy niecobrzy luzie, [You bad people,] dlo Boga swietego [In the name of the Holy God,] cemuscie zabili [Tell me why you killed] synocka mojego? [My dear son.]

Zodnej jo podpory [Never more] juz nie byda miala, [Will I have his protection,] chocbych moje stare [Even if I weep] ocy wyplakala. [My old eyes away,] Chocby z mych lez gorzkich [Or if my bitter tears] drugo Odra byla, [Were to make another Oder,] jesce by synocka [They would not bring back] mi nie ozywila. [My son to life.]

Lezy on tam w grobie [He lies in the grave] a jo nie wiem kandy, [I know not where] choc sie opytuja [Though I ask people] miedzy ludzmi wsandy. [Everywhere] Moze nieborocek [Perhaps the poor boy] lezy kaj w dolecku, [Lies in a rough trench] a móglby se Iygac [Instead of lying, as he might,] na swoim przypiecku. [In a warm bed.]

Ej, cwierkejcie mu tam, [Sing for him,] wy ptosecki boze, [Little song-birds of God,] kiedy mamulicka [For his mother ] znaleze go nie moze. [Cannot find him.] A ty, boze kwiecie, [And God’s little flowers,] kwitnijze w okolo, [May you bloom all around ] niech sie synockowi [So that my son ] choc lezy wesolo. [May sleep happy.]

Leave A Comment

Your email address will not be published.

I accept the Privacy Policy

Leave A Comment

Your email address will not be published.

I accept the Privacy Policy

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close